No, this isn’t an article advocating a more protectionaist policy regarding imports of goods from the PRC…
A friend pointed me to this article recently which gives a good explanation of one of the more infamous Chinese mistranslations.
(Spoiler : it boils down to the chinese symbol for ‘dry’ also meaning ‘fuck’ in certain contexts. contexts not well understood by translation software…)
The article is a nice crossroads between my interests of the Chinese language, profanity and technology. The content is a bit dry but some of the other translations might raise a smile.